Robert Knoth and Antoinette de Jong visited the Fukushima region with Greenpeace in the autumn of 2011 to bear witness to the effects wrought on the region by the nuclear fallout from the triple meltdown at the Fukushima Daiichi nuclear plant. The shadow of radiation now looms over the people, the animals, and the environment of this area of Japan. Well-kept agricultural land is now becoming wild, children's play areas and petrol stations are contaminated and abandoned, and nature is taking back roads. Each photo captures the eerie beauty of a region left in limbo as radioactive fallout permeates all aspects of life.

Fukushima mapKarta över Japan som visar vilket område som representeras i utställningen.

Radiation levels 5.7 microsieverts an hour / 70 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour. A depot sits abandoned and deteriorating in Tsushima, a village in Namie district, close to the exclusion zone around the Fukushima Daiichi nuclear plant. With such high radiation levels, workers cannot return and it is possible they may never be able to.

I 26 år har Tatsuko Ogawara och hennes man Shin drivit ett biodynamiskt jordbruk i Funehiki. De har plogat, planterat och skördat från samma jord som deras familj har brukat i sex generationer. Den 15 mars, fyra dagar efter jordbävningen och tsunamin, gick larmet igång på familjens strålningsdetektor - som de köpte på grund av oro för strålningen under Tjernobylkatastrofen - och den fortsatte att pipa när strålningsnivåerna ökade. För familjen var det ett fasansfullt ögonblick. De evakuerades till Koriyama under fem dagar. Men eftersom de oroade sig över sin lilla gård bestämde sig hennes man och hans mor för att återvända. "Vi har boskap och kycklingar och vi var tvungna att återvända för att mata dem. Vi kunde inte lämna dem och åka någon annanstans." Jag har alltid varit kärnkraftsmotståndare, men jag har inte gjort så mycket åt det. Och nu när en sådan fruktansvärt katastrof har inträffat har jag börjat känna att om jag inte gör något nu när ska jag då göra det? Om vi inte gör något, vem ska då göra det? Varje dag funderar jag på vad jag ska göra. Jag har bestämt mig för att göra även små saker, allt som står i min makt."

Iitate village

Funehiki map

Den 21 mars, 10 dagar efter katastrofen i Fukushima, började Kenta Sato använda sitt twitterkonto för att sätta press på regeringen och ge invånarna i den närliggande byn Iitate, där han är född, riktig information om olyckan. Han har nu omkring 6,000 följare. Kenta Sato tror att katastrofen har orsakat allvarliga brytningar mellan generationerna i de evakuerade byarna. "Vi ville lämna byn strax efter olyckan eftersom vi inte trodde att det var säkert att stanna kvar. Men de gamla ville stanna, så då åkte inte vi heller." Till slut var alla tvungna att ge sig av. Kenta Sato bor nu ensam i Fukushima City. Han saknar byn, sina vänner och släkten. Han talar med känsla om hur vackert det är i byn, de traditionella trähusen, trädgårdarna, fälten och träden. För honom är det inte bara människorna som har påverkats av katastrofen utan en hel livsstil, ett sätt att leva som han kanske inte kommer att kunna återvända till.

Iitate village

Iitate map

Ayako Oga och hennes man är bönder och bor sedan länge i byn Okuma Machi som ligger ungefär 7,5 kilometer från kärnkraftverket i Fukushima Daiichi. De hade just byggt färdigt och flyttat in i sitt nya hus när katastrofen inträffade. Precis som andra människor i området fick hon tre möjligheter att återvända hem, men hon ville inte ansöka om att få göra det eftersom hon inte tycker att det borde var så lätt för människor att återvända till ett så kontaminerat område. Hennes man återvände och kunde konstatera att huset hade klarat sig från jordbävningen men att deras grönsaksland var övervuxna med ogräs och att deras hund, som de inte hade kunnat återvända och hämta, var borta. Hans koppel var avskuret men de har ingen aning om ifall han fortfarande lever. De bor nu i en liten lägenhet i Aizu långt ifrån sitt hem och Ayako Ogas dröm om att bo på landet och bruka jorden är borta.

the new home of Mrs Oga

Okuma-machi map

Trebarnsmamman Akiyo Suzuki och hennes familj evakuerades en månad till Hokkaido efter den tredubbla katastrofen den 11 mars 2011. Familjen bor i Watari, ett distrikt i Fukushima City. Under kärnkraftskatastrofen tyckte hon att det var svårt att få tydlig information om de risker som olyckan innebar och hon upptäckte stora skillnader i informationen på internet jämfört med tidningar och TV. "Jag har sedan länge haft för vana att köpa mat som inte innehåller bekämpningsmedel och nu försöker jag köpa mat som inte utsatts för strålning, men det står inte alltid på förpackningen," säger Suzuki. Nu är hennes familj splittrad. De flesta är kvar i Fukushima City för att hennes son ska kunna gå sitt sista år i skolan och för att hon och hennes man ska kunna återgå till sina arbeten. Men hennes 13-åriga dotter bestämde sig för att byta skola och stanna i Hokkaido med släktingar. Det blir en lång och dyr resa när de ska träffas och Suzuki tror inte att hon kommer träffa sin dotter igen innan våren.

Mrs Suzuki and her family

Watari map

Trots att hon skulle föredra att hennes 165 elever evakuerades från strålningen fortsätter Tanj att leda skolan i Minami Fukushim så gott hon kan med tanke på omständigheterna. Som så många andra områden i Fukushima City var hennes skola alltför kontaminerad för att vara säker för barnen, men efter en saneringsinsats från kommunen har hon kunnat fortsätta arbetet. Nylingen skickade regeringen - till slut - en plansch till skolan med råd till barnen om hur de ska leka på ett säkert sätt utomhus. Barnen uppmanas att undvika vatten i rännstenen eller på gräset och glada barn på planschen förklarar hur de borstar av sig för att vara säkra på att kontamineringen inte ska följa med in. Tanji var inte förvånad över att detta är all hjälp och information som regeringen har kommit med.

Fukushima Government radiation pamphlet

decontaminating school playground

Fukushima map

Satsuki Ikedas familj har bott i Iitate i nio generationer. Hon drev en gård tillsammans med sin son innan hon blev evakuerad till Fukushima City. När hon var i uppsamlingslägret kunde hon inte sova på grund av allt oväsen och var förtvivlad över saknaden efter byn, sitt arbete och känslan av att odla och laga sin egen mat. Hon åker tillbaka någon dag då och då för att se till och underhålla sitt hus, och trots att invånarna i Iitate har spridits ut över flera städer försöker de träffas varannan månad för att tala om de problem de står inför och hur de ska organisera de religiösa fester som fortfarande spelar en stor roll i byns liv.

Iitoi Village

Iitoi

Iitoy Grundskola i byn Iitoi har varit tom sedan den tredubbla härdsmältan i kärnkraftverket i Fukushima Daiichi. Beläget mellan vackra, gröna berg, ligger byn Iitate mer än 40 km från kärnkraftverket. Trots att den ligger utanför den 20 km breda säkerhetszonen är den mycket kontaminerad. Större delen av befolkningen här och från intilliggande byar har gett sig av. Bara de gamla och de som inte kan lämna sina arbeten och åtaganden är kvar.

Iitoi

Radiation levels 3-13 microsieverts an hour / 38 to 160 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.

Gator, hus och industrier är tomma i sydöstra Kawamata där radioaktivt nedfall har tvingat befolkningen att evakuera. Precis som i andra städer i området finns det bara en handfull invånare kvar; deras vänner, släkt och övrig befolkning har evakuerats till säkrare platser i Fuskushima City, Yonezawa eller Nihonmatsu.

Kawamata map

Radiation levels 1.73 microsieverts an hour / 22 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour

Trafikljus och gatlyktor lyser upp väg 114 när den viker av mot säkerhetszonen vid Tsushima, en by som ligger inbäddad mellan bergen i en vacker grön dal i Namie-distriktet. Efter katastrofen vid kärnkraftverket i Fukushima Daiichi blåste vindar radioaktivt nedfall direkt mot Namie i tre dagar och utsatte invånarna för höga doser av strålning. Ingen varnades. Tusentals bybor har nu evakuerats och bor tillfälligt i Nihonmatsu. Om de kommer att kunna återvända till sina byar förblir en öppen fråga.

Tsushima map

Radiation levels 8-13 microsieverts an hour / 52 to 238 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.

Tsushima ligger nära säkerhetszonen som omgärdar kärnkraftverket i Fukushima Daiichi. Trots att det ligger utanför zonen är det mycket kontaminerat eftersom vindarna blåste radioaktivt nedfall från den tredubbla härdsmältan i den riktningen under tre dagar. Byborna utsattes för höga doser av strålning. Trots att myndigheterna visste att detta skulle hända varnades ingen. Tusentals av byborna har nu evakuerats och bor tillfälligt i Nihonmatsu. Om de någonsin kommer att kunna återvända till sina byar förblir en öppen fråga.

Tsushima map

Radiation levels 2.3 - 3.0 microsieverts an hour / 28 to 38 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.

När hösten närmar sig ändrar löven färg till rött och guld i skogen nära byn Tsushima, i Namie-distriktet. Byn ligger utanför säkerhetszonen som omgärdar kärnkraftverket i Fukushima Daiichi men det är ändå mycket kontaminerat. Befolkningen har evakuerats till tillfälliga boenden i Nihonmatsu men kontamineringsnivåerna innebär att de kanske aldrig kommer att kunna återvända.

Tsushima map

Radiation levels 5.0 microsieverts an hour / 62 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.

En övergiven bil vid vägkanten i byn Tsushima, Namie-distriktet. De evakuerade har inte råd med parkeringsplatser på de ställen dit de evakuerats så många bilar lämnades kvar och är nu en del av det kontaminerade landskapet.

Tsushima map

Radiation levels 8.9 microsieverts an hour / 110 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.

Tidigare omsorgsfullt skulpterade, nu övervuxna träd och växter pryder en trädgård i byn Tsushima, Namie-distriktet. Trädgårdsmästaren har sedan länge evakuerats med resten av byborna.

Tsushima map

Radiation levels 10.0 microsieverts an hour / 125 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.

En till synes idyllisk bild från landet men detta fält nära Tsushima är alltför kontaminerat för att gå på. Precis som många andra platser i den intilliggande byn har kontaminering från den tredubbla härdsmältan i kärnkraftverket i Fukushima Daiichi bestrålat omgivningarna i så hög grad att det är osäkert om befolkningen någonsin kommer att kunna återvända.

Tsushima map

Radiation levels 4.8 microsieverts an hour / 60 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.

Denna övergivna bondgård ligger vid landsväg 399 som slingrar sig fram genom böljande gröna berg i utkanten av den 20 km breda säkerhetszonen som omgärdarr kärnkraftverket i Fukushima Daiichi. Efter den tredubbla härdsmältan var strålningsnivån utefter vägen mycket hög och ledde till att hus och bondgårdar övergavs när evakuerade flyttade till säkrare platser i Fukushima City och Nihonmatsu. Befolkningen kanske aldrig kommer att kunna återvända.

Tsushima map

Radiation levels 10-13 microsievert an hour / 125 to 162 times above normal. The normal rate before the Fukushima nuclear disaster was 0.08 microsieverts an hour.